Un breve elenco di “false friends” della lingua polacca: i falsi amici, cioè le parole che nella nostra lingua hanno un significato e nel polacco un’altro completamente diverso:
| Parola italiana | Parola polacca | Significato in polacco |
|---|---|---|
| Curva | Kurwa | Prostituta |
| Cena | Cena | Prezzo |
| Divano | Dywan | Tappeto |
| Colazione | Kolacja | Cena |
| Torba | Torba | Borsa |
| Confetti | Konfetti | Coriandoli |
| Firma | Firma | Azienda |
| Droga | Droga | Strada |
| Cara | Kara | Punizione |
| Brutto | Brutto | Lordo |
| Leva | Lewa | Destra (aggettivo femminile) |
| Corale | Korale | Collana |
| Panna | Panna | Signorina |
| Catarro | Katar | Raffreddore |
| Pupa | Pupa | Fondoschiena, fondo |
| Cosa | Koza | Capra |
| Cura | Kura | Gallina |
| Tata | Tata | Papà |
| Sto | Sto | Cento |
Tornerò saltuariamente su questo post per aggiungerne altri. Se ne conosci qualcuno, suggeriscimelo!


